Los traductores recomiendan: ganador, finalistas y propuestas al XII Premio de Traducción Esther Benítez

 

Un año más, ACE Traductores convoca el Premio de Traducción Esther Benítez, dedicado a la memoria de la infatigable traductora y cofundadora de la asociación. Desde hace ya doce años, el premio reconoce la labor de traductores propuestos y elegidos por sus propios compañeros de asociación.

Cualquier aficionado a las letras sabrá encontrar en la lista de obras nominadas un conjunto de textos excelentes cuyo origen atraviesa fronteras y que llegan hasta nosotros a través de las manos cuidadosas del traductor. Por ello, incluimos a continuación todos los libros publicados durante el año 2016 propuestos para el premio.

GANADOR

FINALISTAS

Eugenia Vázquez-Nacarino_Manual para mujeres de la limpieza_Alfaguara  Julia Osuna_Hasta arriba_Blackie Books  María Eguix_Cuando el diablo salió del baño_Malpaso  Rita da Costa_El camino estrecho al norte profundo_Literatura Random House

PROPUESTAS

  • Historia de Irene, de Erri de Luca. Traducción de Carlos Gumpert. Seix Barral.
  • El bosque infinito, de Annie Proulx. Traducción de Carlos Milla Soler. Tusquets Editores.
  • Espejismo 38, de Kjell Westö. Traducción de Carmen Montes. Nórdica Libros. Editorial adherida al Contrato Tipo de ACE Traductores.
  • La isla de los condenados, de Stig Dagerman. Traducción de Carmen Montes. Sexto Piso.
  • Lluvia y otros cuentos, de W. Somerset Maugham. Traducción de Concha Cardeñoso. Atalanta.
  • Villa Vitoria, de D. E. Stevenson. Traducción de Concha Cardeñoso. Alba Editorial.
  • Los demonios, de Fiódor M. Dostoieski. Traducción de Fernando Otero Macías. Alba Editorial.
  • Mumbo Jumbo, de Ishmael Reed. Traducción de Inga Pellisa. La Fuga Ediciones.

historiadeirene  elbosqueinfinito  Espejismo38  isladeloscondenadoslluviayotroscuentos   villavitoria       losdemonios      mumbo_jumbo

historiadelaconciencia  viajeroaltruria  seguroamor  ruidotiempoPN932_Basadaenhechosreales_DEFINITIU.indd cazacarualo     l_estretcamí  gravedadcircunstancias

  • Éxtasis, de Louis Couperus. Traducción de Julio Grande. Ardicia.
  • Jimmy Sullivan, de Ian Cross. Traducción de Lucía Barahona. Automática Editorial.
  • Zoco chico, de Muhammad Zukri. Traducción de Malika Embarek y Karima Hajjaj. Cabaret Voltaire.
  • Yo fui mi mejor cliente, de Heinz Berggruen. Traducción de Marc Jiménez Buzzi. Elba. Editorial adherida al Contrato Tipo de ACE Traductores.
  • Sonetos, de Pierre de Ronsard. Traducción de María Teresa Gallego Urrutia. Hermida Editores. Editorial adherida al Contrato Tipo de ACE Traductores.
  • Las alas de la paloma, de Henry James. Traducción de Miguel Temprano García. Alba Editorial.
  • Lejos de Rueil, de Raymond Queneau. Traducción de Pablo Moíño Sánchez. Ediciones del Subsuelo. Editorial adherida al Contrato Tipo de ACE Traductores.
  • Ante todo no hagas daño, de Henry Marsh. Traducción de Patricia Antón de Vez. Salamandra.

Extasis  jimmysullivan  zocochico  yofuimimejorsonetos  alaspaloma  lejosrueil  Ante todo no hagas daño_135X220

musaoscura  rondóBeverly  sillitasrojas  tunoerescomoantesgustaba  milyuna  2084

Anuncios