Curso «Uso básico Adobe InCopy para correctores y traductores», impartido por Marta Cabanillas

Imagen difusión curso Adobe InCopy_sin url

DESCRIPCIÓN DEL CURSO:

Cada vez más grupos editoriales piden a traductores y correctores que realicen sus tareas directamente en la maqueta con el programa InCopy, ya que permite agilizar el trabajo editorial.

¿Qué es y cómo se usa InCopy para traducir o corregir? ¿Qué debemos tener en cuenta como traductores y correctores a la hora de aceptar un encargo en InCopy? ¿Qué trabajo, tiempo o gastos extra implica?

En este curso básico de InCopy dirigido a traductores y correctores autónomos trataremos de hacer una aproximación básica al uso del programa, así como de dar respuesta a esas y muchas más preguntas.

No son necesarios conocimientos previos de programas de maquetación.

TABLA DE CONTENIDOS:

1. ¿Qué es InCopy (IC)? Uso de IC en el mundo editorial.
2. Compra y descarga del programa.
2.1. Descarga del archivo IC. Asignaciones.
2.2. Descarga e instalación de fuentes.
2.3. Posibles problemas técnicos con asignaciones y fuentes.
3. Trabajar con IC:
3.1. Vistas de IC y creación del espacio de trabajo.
3.2. Herramientas básicas de edición de textos.
3.3. Estilos de párrafo y de carácter.
3.4. Buscar/Reemplazar.
3.5. Herramienta notas.
3.6. Atajos de teclado básicos.
3.7. Corrección de textos con el control de cambios.
3.8. Guardar el documento IC. Convertir en PDF.
4. ¿Qué conlleva el trabajo en IC como trabajadores autónomos?
5. Dudas y debate.

SOBRE MARTA CABANILLAS:

Marta Cabanillas es traductora de libros y editora. Es licenciada en Filología Hispánica, Máster en Enseñanza de Español para Extranjeros y Diploma de Estudios Avanzados en Literatura Española por la Universidad Complutense de Madrid. Se especializó en poesía española del siglo XX con un trabajo de investigación sobre el poeta Luis Álvarez Piñer (Imágenes del silencio: la poesía de Luis Álvarez Piñer, Pliegos, 2010). En 2011 obtuvo el diploma de Posgrado en Traducción Literaria por la Universitat Pompeu Fabra y en 2013 consiguió la beca de residencia y formación «La Fabrique des traducteurs» del Collège International des Traducteurs Littéraires de Arlés. Desde entonces ha traducido narrativa, cómic, libro práctico y literatura infantil y juvenil para varias editoriales. Entre sus traducciones destacan La garçonne de Victor Margueritte (Gallo Nero), Teoría de la niña fea de Hubert Haddad (Demipage) y El milagro de Ariel Kenig (Dos Bigotes).

De 2006 a 2017 trabajó en Ediciones SM como editora y gestora de proyectos editoriales en el departamento de Idiomas, tareas que sigue realizando de manera freelance. Es usuaria de InCopy desde 2013, herramienta que usa tanto para la edición como para la corrección y traducción de textos.

INFORMACIÓN PRÁCTICA

  • Fecha: sábado 27 de enero
  • Hora: de 12:00 a 14:30
  • Lugar: Sala de la Casa del Lector, Matadero Madrid (Paseo de la Chopera 14, 28045 Madrid)

IMPORTE DE LA MATRÍCULA

  • Inscripciones durante el mes de diciembre:
    • Socios y presocios de ACE Traductores, socios de ACE, miembros de otras asociaciones de la Red Vértice y estudiantes universitarios: 20 €
    • Público general: 25 €
  • Inscripciones del 1 de enero al 19 de enero:
    • Socios y presocios de ACE Traductores, socios de ACE, miembros de otras asociaciones de la Red Vértice y estudiantes universitarios: 25 €
    • Público general: 30 €

INSCRIPCIÓN

Para inscribirte en el curso debes rellenar este formulario y enviar el justificante del abono de la matrícula por correo electrónico a inscripciones@acett.org. La fecha límite para inscribirse es el viernes 19 de enero.

IMPORTANTE: El curso se impartirá siempre y cuando haya un número mínimo de inscripciones.

Anuncios