Aníbal Campos, David González-Iglesias y Ana Herrera

José-Aníbal-Campos-2-e1416782864818Aníbal Campos, licenciado en Filología Germánica por la Universidad de La Habana, ha traducido, entre muchos otros autores de habla alemana e inglesa, a Hans Magnus Enzensberger, Hans Sedlmayr o Ingeborg Bachmann. En 1999, fue Premio de Traducción de la República de Austria por la traducción y divulgación de la literatura austriaca contemporánea y en 2010 recibió la beca de trabajo que otorga la Casa del Traductor de Looren, Suiza, una de las más prestigiosas en el ámbito profesional de los traductores europeos.

DSCN1118-1David González-Iglesias González es licenciado y doctor en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca con una tesis doctoral sobre el subtitulado de series estadounidenses de televisión. Actualmente es profesor y traductor de obras como Steve Jobs: la biografía y Lost: Enciclopedia oficial de “Perdidos”.

descargaAna Herrera Ferrer es licenciada en Filología Hispánica y cursó estudios de doctorado en Literatura Comparada en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Se dedica exclusivamente a la traducción literaria, y está especializada en novela y ensayo. Ha traducido, entre otros autores, a Rabindranath Tagore, W.S. Burroughs, Agota Kristof, John Updike o Raymond Chandler.

En El ojo de Polisemo VII los tres participarán en la mesa redonda Los géneros de no ficción (ensayo, memorias, biografía….)

Anuncios